Bibliografie en CV

Ik vertaal Chinese literatuur in het Nederlands. Sinds 2003 woon ik in Frankrijk, in het hart van het regionale park de Morvan, waar ik ook een kleine B&B heb. Mijn werk omvat vertalingen van klassieke en moderne teksten: romans van de Nobelprijswinnaar Mo Yan en de Shanghainese schrijfster Aileen Chang, de 18e eeuwse klassieker De droom van de rode kamer van Cao Xueqin (samen met collega-vertalers Anne Sytske Keijser en Mark Leenhouts). Daarnaast ben ik graag met poëzie bezig, en vertaalde onder meer een anthologie met klassieke landschapspoëzie en hedendaagse dichters uit de Volksrepubliek China (zoals Jidi Maijia, Wang Jiaxin, Zheng Xiaoqiong, Zang Di, Zhu Zhu, Hu Xudong, Duoduo, Yi Sha), en van dichters uit Taiwan (zoals Shang Ch’in, Lo Fu, Lo Ch’ing, Hsia Yu, Chen Li, Ye Mimi, Yang Mu, Chen Yuhong).

我是一位翻译华语文学的荷兰译者,定居在莫尔旺ershi年,热爱着这片土地的文化和大自然,也热爱着中国文化与艺术。我将中国文化推荐到荷兰,翻译过中国和台湾众多作家的作品,像莫言的《蛙》,《檀香刑》,张爱玲的《半生缘》和曹雪芹的《红楼梦》– 和同事花了十年多的时间,将它译成荷兰文。

也翻譯過好多的中国和台灣現代詩人,像郑小琼,王家新,商禽、洛夫 、陳黎、夏宇、葉覓覓、零雨,陈育红,杨牧,隐匿。

Voornaamste vertalingen

  • Yinni 隱匿, Levenslijn, Poëziecentrum, 2023
  • Zheng Xiaoqiong 郑小琼, Als ijzer zo stil, Poëziecentrum, 2023
  • Chen Yuhong 陳育虹, De zon verschrompelt tot een dwerg, Poëziecentrum, 2022 
  • Lo Fu  洛夫, De dood in een stenen schuilplaats, Poëziecentrum, 2022 
  • Cao Xueqin 曹雪芹, De droom van de rode kamer van (samen met collega-vertalers Anne Sytske Keijser en Mark Leenhouts), Athenaeum, 2021
  • Wang Jiaxin 王家新, Een asgrauwe dageraad, Poëziecentrum, 2021 (samenstelling, redactie en nawoord)
  • Jidi Majia 吉狄马加, Ik schrijf gedichten omdat ik een toeval ben, Poëziecentrum, 2021
  • Yang Mu 楊牧, Ik kom van de zee, uitgeverij Vleugels, 2020
  • Zheng Xiaoqiong 郑小琼, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2019
  • Ye Mimi 葉覓覓, Ik wist niet dat jij niet wist dat ik niet wist, Vleugels, 2018
  • Aileen Chang 張愛玲, De liefde van een half leven, De Arbeiderspers, 2018
  • Zang Di 臧棣, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2017
  • Zhu Zhu 朱朱, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2017
  • Mo Yan 莫言, De sandelhoutstraf, De Geus, 15 september 2015
  • Hu Xudong 胡旭东, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2014
  • Qin Xiaoyu 秦晓宇, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2013
  • Yang Lian Yang Lian 楊煉, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2013
  • Mo Yan 莫言, Kikkers, De Geus, 9 november 2012
  • Berg en water山水詩, klassieke Chinese landschapspoëzie, De Arbeiderspers, november 2012
  • Xia Yu夏宇, Als kattenogen. Gedichten, Antwerpen: Voetnoot, mei 2012
  • Shang Qin商禽, Ontsnappende hemel. Gedichten, Antwerpen: Voetnoot, mei 2012
  • Chen Li陳黎, De rand van het eiland, Leiden: Het trage vuur 16 (december 2001)
  • Duoduo多多, Het oog van de stilte (met Jan De Meyer), Rotterdam: Beta Imaginations, voorjaar 2001
  • Yi Sha伊沙, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2007
  • Ye Mimi葉覓覓, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2007
  • Ling Yu零雨, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2004
  • Zhang Zao张枣, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2004
  • Shang Ch’in 商禽(Shang Qin), gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2002
  • Shang Ch’in 商禽(Shang Qin), gedichten en tekeningen, in Tirade 397 (december 2002), p. 497-515, met inleiding
  • Wu Chenjun, ‘Droomwereld’, in Het trage vuur 20 (december 2002), p. 33-44
  • Yang Lian 楊煉, ‘Tienmaal zwart aan Arjen [Duinker]’, in Het trage vuur 20 (december 2002) p. 10-16
  • Hsia Yu 夏宇 (Xia Yu), ‘Fluisteringen’, in Raster 95 (september 2001)
  • Gao Xingjian 高行健, ‘In het park’, in Kramp. Amsterdam: Meulenhoff, augustus 2001
  • Hsia Yu , ‘In het park’, in Kramp. Amsterdam: Meulenhoff, augustus 2001
  • Hsia Yu 夏宇 (Xia Yu), gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 2000
  • Chen Li 陳黎, gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 1998
  • Als ik met vuur denk.(如果用火想) Moderne Taiwanese poëzie. Middelburg: Stichting Kunstuitleen Zeeland (Slibreeks), april 1997 (met poëzie van Luo Fu 洛夫, Xiong Hong 敻虹, Yang Mu 楊牧 and Luo Qing 羅青)
  • Lo Ch’ing 羅青(Luo Qing), gedichten, Rotterdam Poetry International, juni 1996

In voorbereiding

  • Wang Jiaxin, Een asgrauwe dageraad, samenstelling, redactie en nawoord, verschijnt 4 oktober bij het Poëziecentrum Gent
  • De droom van de rode kamer 紅樓夢 , samen met Anne Sytske Keijser en Mark Leenhouts, verschijnt bij Atheaneum-Polak & Van Gennep, 9 november 2021

Opleiding

  • 2008: promotie tot doctor in de letteren op het proefschrift From Transparency to Artificiality: Modern Chinese Poetry from Taiwan after 1949 [download]
  • 1997-2002: aanstelling als aio aan de Onderzoeksschool CNWS, Universiteit Leiden; onderzoeksproject: moderne poëzie van Taiwan na 1949
  • 1988-1995: studie Chinees en Algemene Literatuurwetenschap aan de Universiteit Leiden

Werkzaamheden

  • lezingen over Chinese taal en literatuur
  • sinds 2009: adviseur voor het Nederlands Productie- en Vertalingenfonds
  • 2009: workshopleider van de zomercursus literair vertalen Nederlands-Chinees, Expertisecentrum Literair Vertalen
  • sinds 2006: recensent Chinese literatuur voor NRC Handelsblad
  • 2002: workshopleider voor vertaalproject rondom Shang Ch’in bij Poetry International Rotterdam
  • sinds 2001: vertaalster van Chinese literatuur, zowel klassiek als modern, proza en poëzie
  • 1999 en 2001-2002: docent Chinese taal, vakgroep Talen en Culturen van China, Universiteit Leiden
  • 1996-2009: medeoprichter en redacteur van Het trage vuur, tijdschrift voor Chinese literatuur
  • 1996-1997: assistent sinologische bibliotheek, Universiteit Leiden

Artikelen

  • ‘Zeg eens, hoe kunnen we jou gelukkig maken?’, recensie van Yiyun Li, Gouden jongen, meisje van smaragd. In NRC Handelsblad, 28 april 2011
  • ‘Een heer van stand in volks China’, recensie van Liu E, De reizen van Oud Afval. In NRC Handelsblad, 26 november 2010
  • ‘Volmaakt geluk is vrij van geluk, zegt de taoïst’, recensie van Jan De Meyer, Leyuan. De tuin van het geluk. In NRC Handelsblad, 9 oktober 2009
  • ‘Het onvermogen door te dringen tot wie je liefhebt’, recensie van Yiyun Li, Een heel leven later. In NRC Handelsblad, 26 juni 2009
  • ‘Veel Chinese studenten willen keizertjes worden’, recensie van Ma Jian, Beijing Coma. In NRC Handelsblad, 29 mei 2009
  • ‘Het Chinese hof stuurde Nederlanders altijd weg’, recensie van Leonard Blussé en Floris-Jan van Luyn, China en de Nederlanders. Geschiedenis van de betrekkingen 1600- 2007. In NRC Handelsblad 31 oktober 2008
  • ‘We aten hond en kregen toen een hondeleven’, recensie van Oh Jung-hee, Vogel. In NRC Handelsblad, 29 augustus 2008
  • ‘Chinezen excelleren in het omzeilen van obstakels’, recensie van Mark Leonard, What Does China Think? In NRC Handelsblad, 11 april 2008
  • ‘Onbegrepen diepgang’, recensie van Mark Leenhouts, Chinese literatuur van nu. Aards maar bevlogen. In NRC Handelsblad, 20 juni 2008
  • ‘En de wolven keken de dood kalm in het gezicht’, recensie van Jiang Rong, Wolventotem. In NRC Handelsblad, 23 maart 2008
  • ‘Groei, groei en groei alleen’, recensie van Peter Ho, Dat is Chinees voor mij & Garrie van Pinxteren, China. Centrum van de wereld. In NRC Handelsblad, 14 december 2007
  • ‘Het beeld van Mao gaat aan gruzelementen’, recensie van Yan Lianke, Dien het volk. In NRC Handelsblad, 17 augustus 2007
  • ‘Bijna onsterfelijk’, recensie van Bi Feiyu, Maanopera. In NRC Handelsblad, 30 maart 2007
  • ‘Een dronken roes van duizend dagen’, recensie van Chinese verhalen uit Dunhuang. Vertaald en toegelicht door W.L. Idema. In NRC Handelsblad, 16 maart 2007
  • ‘Méér dan homo-cult’, recensie van Pai Hsien-yung, Jongens van glas. In NRC Handelsblad, 24 november 2006
  • ‘Keizer op een koord’, recensie van Su Tong, Mijn leven als keizer. In NRC Handelsblad 29 september 2006
  • ‘Een braaf jongetje’, recensie van Mo Yan, Grote borsten, brede heupen 2003. In Het trage vuur 25 (maart 2004), p. 70-71
  • Bespreking van Yang Lian, Notes Of A Blissful Ghost (2002). In Pacific Affairs, Fall 2003 (Vol. 76, No. 3).
  • ‘Made Things: Serial Form in Modern Poetry from Taiwan’, in Modern Chinese Literature and Culture 13: 2 (najaar 2001), p. 172-206)
  • ‘Digesting Tradition: The Poetry of Luo Qing’. In The Chinese at Play, ed. Hansson, McDougall, Weightman (2001), Londen: Kegan Paul
  • ‘Uitzichten en inzichten. De poëzie van Yang Mu’, bespreking van Yang Mu, No Trace of the Gardener (1998). In Het trage vuur 7 (april 1999), p. 98-100
  • ‘Hongeren naar liefde’, recensie van Hong Ying, HongerdochterI (1998). In NRC Handelsblad, 13 november 1998
  • (met Martin de Haan) ‘Van pijnboom tot asfaltweg: een interview met Luo Qing’. In Het trage vuur 4 (maart 1998), p. 93-101)
  • (met Lloyd Haft) ‘Zhou Mengdie: beelden van ballingschap’. In Het trage vuur 1 (oktober 1996), p. 54-57)